六月二十二日早晨,当伯爵正四处翻着口袋寻找米什卡的那封信时,尼娜·库利科娃和她的三位同志怀着满腔的干劲、兴奋感和使命感,登上了前往伊万诺沃的火车。

自一九二八年第一个五年计划颁布以来,成千上万的同志不知疲倦地在城市中心赶建发电厂、钢铁厂和重型机器制造厂。随着这一具有历史意义的工程的展开,生产粮食的地区能否跟上形势便变得至关重要。农业生产必须有大的飞跃才能满足城市对面包日益增长的需求。

为了给这一宏伟计划铺平道路,将多达一百万的富农流放到各个地区变得很必要。可这些被视为投机商和人民公敌的人恰好成了当地最能干的农民。而剩下的农户,他们用仇恨和怀疑的眼光看待新引入的农业方法与技术,哪怕很小的创新都会遭到他们的抗拒。同时,本该在新时代大显身手的拖拉机又供不应求。恶劣的天气使得这些困难雪上加霜。结果,农业生产陷入了崩溃。然而对农村地区来说,为城市居民提供粮食是强制性的命令,于是,尽管农业歉收,但在枪口的威逼之下,缴纳粮食的配额和征购量依然有增无减。

一九三二年,在这些无法抵御的因素的共同影响下,旧俄罗斯境内的大多数农业省份陷入了严重的经济困境,仅在乌克兰就有数百万农民饿死。 (22)

但正如前文所指出的,这些都要等到不远的将来才会发生。当尼娜乘坐的火车终于抵达伊万诺沃的边远地区,跃入她眼帘的是田野上一望无际的小麦幼苗,它们被微风吹弯了腰。这美丽的风光令她陶醉,令她觉得,她的生命才刚刚开始。

(1)  原文为法语:Mon Dieu。

(2)  希腊神话中吕底亚的科洛丰人伊德蒙的女儿,善织绣。

(3)  格别乌(OGPU)成立于1923年,它取代早前的“契卡”成为俄国秘密警察的中央机关。而1934年,格别乌又被“内务人民委员部”取代。到了1943年和1954年,“内务人民委员部”又相继被国家安全部和克格勃取代。从表面上看这也许很混乱,但好在秘密警察与政治党派、艺术运动和时尚流派都不一样,后几个常常会被彻底地重新塑造,而秘密警察的风格和目的却永远万变不离其宗。——作者注

(4)  原文为法语:Bravo,monsieur。

(5)  原文为德语:Guten tag。

(6)  俄国十月革命发生于1917年11月7日,俄历是10月25日。

(7)  费奥多尔·米哈伊洛维奇·陀思妥耶夫斯基。

(8)  前人民,特指俄国十月革命后失去地位和身份的贵族、军阀与官员。

(9)  在苏联最早期的数年中,布尔什维克人怎么能够容忍女演员家中有镀金的椅子和路易十四风格的带镜梳妆台呢?他们又怎么能容忍这些物品同样出现在他们自己的公寓里呢?很简单。他们在每件高档家具的底部都会钉上一块小铜牌,牌子上刻着数字。他们用这个数字来识别那些属于人民的巨额财产中的每一件物品。这样,一位优秀的布尔什维克人便可以心安理得地在豪华的红木大床上酣然入睡,因为他知道,那张床并不是他个人的;而且,尽管他公寓里摆的全是豪华贵重的古董家具,但他的真实财产比叫花子也多不了多少!——作者注

(10)  古希腊神话中的英雄,他在神的帮助下捕获了飞马。

(11)  古希腊的一种七弦琴。

(12)  乌克兰东部城市。

(13)  光流强度的物理单位。

(14)  《圣经》故事里的一个巨人,他身形巨大,比牧羊人大卫更健硕高大,却被大卫杀死。

(15)  苦艾酒自第一次世界大战之后就被禁止酿造或在一般的酒类商店售卖,而仅限于医学用途,直到2000年左右才被欧盟解禁。这种酒私底下又被称为割耳酒。据传,美术大师凡·高生前很爱喝这种酒,尤其当他缺乏灵感时,他一定要去小酒馆喝这种酒。喝完后他便开始出现幻觉,并疯狂作画。有人说,他就是因喝下了这种酒才割下了自己的耳朵。

(16)  是的,这张阴沉沉的桌子背后那位阴沉沉的小个子不仅要把女招待们收集到的信息都记录下来,而且还要保证她们愿意继续执行这项任务。他会不断提醒她们,这是对自己的祖国应尽的责任,以及若他要想让她们丢掉餐厅的工作,那真是太容易了。如果有必要,他还会做出一些更加不吉利的暗示。然而,我们还是先别急着谴责这个家伙。

因为他本人从没去过夏里亚宾酒吧,也不曾在博亚尔斯基餐厅里用餐。他被分配的是一种间接体验到的生活。在这种生活里,他与各式各样的经历都保持着距离,并且他所有的感知都是二手的。他的生活里没有喇叭声,没有交杯换盏的声音,也没机会看见年轻女人裙子底下露出的膝盖。他就像是科学家的助手,他的全部任务就是把汇报人的原话记录下来,无须美化和发挥,然后把总结交给他的上司。

公平地说,他工作起来毫不懈怠,在他的部门里,人们甚至称他为“高人”。因为整个莫斯科都找不出第二个人能写出他那样单调乏味的报告。几乎在无人指导的情况下,他把那种不抒发己见,没有一句妙语、隐喻、明喻和类比(其本质就是想方设法地把语言中的诗意剔得干干净净)的文字完善到了炉火纯青的境界。事实上,倘若那些被他尽心尽力记录在案的记者有机会一睹他的杰作,他们一定会向他脱帽致敬。他们会承认,只有他才真正把握住了“客观”的精髓。——作者注

(17)  位于莫斯科西部的一个村庄。1812年9月7日,拿破仑在这附近击败了保卫莫斯科的军队,但法军进占莫斯科后不久,又被迫撤退。

(18)  《是的!我们没香蕉了》是1922年的百老汇剧《干脆点》( Make It Snappy )中的一首幽默歌曲。

(19)  原文为法语:Magnifique。

(20)  原文为法语:Pièce de résistance。

(21)  原文为法语:Excusez-moi,monsieur。

(22)  对众多和尼娜一样投身农村成为“生产突击队员”的有志青年来说,他们在农村的所见所闻让他们对党的忠诚受到了极大的考验。可在俄国绝大多数地区,乃至世界上别的地方,人们根本无从了解这场人为造成的灾祸。因为正如农民被禁止进城一样,城里的记者也被禁止到农村去;私人信件的投递已被中断;客运列车上的玻璃窗都被涂成了深色,人们根本看不到外面的情况。事实上,封锁这场危机的全部消息的努力是如此成功,以至于当乌克兰饿死上百万人的消息泄露出去之后,《纽约时报》驻俄国的首席记者沃尔特·杜兰蒂(他也是夏里亚宾酒吧那帮记者的头儿之一)居然撰文表示,有关苏联爆发饥荒的谣言严重夸大了事实,而且它们很可能是鼓吹反苏的机构杜撰出来的。所以,外界也只能耸耸肩膀而已。而就在这场犯罪仍在持续之际,杜兰蒂被授予了普利策奖。——作者注