典藏版序

这本书历经了好几个版本。第一是台北尔雅出版社的繁体字本(1999),至今仍在台湾印行发售。第二是北京清华大学出版社的简体字本(2008),在大陆销售。第三也是清华的简体本,但封面和装帧重新设计过,内文重排(2013)。第四是清华的全新彩图版,增加了二百多张彩色照片(2017)。现在读者手上拿着的这本,是第五版,也称为典藏版,封面和装帧全换新的,内文略有修订,距离台北的第一个版本,有二十二年之遥了。

一本书印行了二十多年后,清华大学出版社仍愿意再出新版,且称之为“典藏版”,把它视为可以珍藏的“经典”来看待,继续让它在书市上流通,表示读者对书中所描写的中国,1989年夏到1992年夏的中国,依然深感兴趣,愿花钱买书。这些年来,中国发生了翻天覆地的变化。比如,我当时经常从香港进出的深圳,从一个小农村,如今变成了全国仅有的四个一线城市之一,跟北京、上海、广州齐名。1989年夏,我第一次回老家广东梅州时,还得从广州越秀南车站,搭乘一辆老旧、拥挤的巴士,在路上摇摇晃晃了十多个小时,才能回到梅州。本书第三章“仙人的糕点”,细写过这段艰辛的旅程。2017年夏天,我又重返老家探亲,发现广州和梅州已有火车通行了,可以从广州东站,乘坐T8365次快车,约五个多小时就到梅州了,比从前节省了约六个小时。这些已经消失或正在慢慢消失的古早中国,以及我当时异常任性的单人旅行经验,或许反而是现在读者好奇的。

这二十多年来,关心本书的师长和朋友不少。其中南京大学文学院教授和古典文献研究所所长程章灿先生,早在2009年,便给我写了一封电邮,附赠诗一首鼓励:

瑞和教授:

前几天偷闲,拜读大作《杜甫的五城》,极为喜欢。其最难得者,为不动声色之中,含悠然远想之致。虽史家之归旨,实诗人之情怀。至壮游万里,与世委蛇,无不恬然自适,更人生一极高境界,弟歆羡不已。情动乎衷,命笔作七律一首,此律为弟此次来台近半年来首次开笔作诗,因缘难得,故附呈教正。并已贴在弟之博客上。

读《杜甫的五城》赠赖瑞和

海外徒然望九州,卅年始作梦中游。

黄沙日落唐关远,野渡船横汉水流。

马史多情行万里,羊公不涕亦千秋。

此身合是无须问,剑阁霏霏雨未收。

再次感谢赠书,感谢从读书中得到的知识和人生启示。

程章灿 拜上

2009年12月28日

感谢程老师的赠诗和美言,让我备受鼓舞,倍感温馨。这里也要特别感谢帮助过本书成长的朋友和责任编辑们。

赖瑞和

2021年4月2日于马来西亚新山市(Johor Bahru)

[email protected]

>