11 岩岗上的人

来巴斯克维尔庄园后有段日子了,我已明确了两个极为重要的事实。一个就是库姆·特雷西的劳拉·莱昂丝太太曾给查尔兹爵士写过信;另外一个就是潜藏在沼地里的人,可以在山边的石头房里找到。

昨天傍晚,摩梯末医生和亨利爵士玩牌一直玩到很晚,我及时地把了解的事告诉了准男爵。今天吃早饭时,我刚把我的发现告诉他,并问他愿不愿意和我一块到库姆·特雷西去。起初他急于要去,后来,我们俩人都觉得若是我单独去会更好一些。因为访问的形式越是郑重其事,我们了解的情况就会越少。于是,亨利爵士留在家里,我心里稍感不安地去寻找新的线索了。

马车到了库姆·特雷西后,我叫波金斯把马匹安置好,然后就去探访那位女士了。我很快就找到了她的住所,一个女人很随便地把我领进屋,当我走进客厅时,一位坐在一架雷明吞牌打字机前的女士赶忙站起来,笑容可掬地表示了欢迎。当她看出以前没见过我时,便恢复了原样,重新坐下来,问我来访的目的。

莱昂丝太太给人的第一印象是她非常漂亮。她的两眼和头发都是深棕色,脸颊上虽有不少雀斑,可丝毫不影响她的美丽。起先我对她的美丽不由暗暗赞叹,但接着我发现她的表情粗犷,眼神生硬,嘴唇又有些松弛。

我说道:“我有幸同您的父亲认识。”

听了我笨拙的介绍,那女人没有什么感觉。

“我和我父亲之间没什么关系,”她说道,“我不欠他什么,他的朋友也不是我的朋友。若不是已故的查尔兹爵士和一些别的好心肠的人的帮助,我早就饿死了,我父亲根本不把我放在心上。”

“我是因为有关已故的查尔兹爵士的事才到这里来找您的。”

听了我的话,女士的脸庞吓得苍白起来,雀斑因而更加明显了。

“我能告诉您什么呢?”她的手指神经质地玩弄着她那打字机上的标点符号字键。

“您认识他,是吗?”

“我刚才说过了,我感激他对于我处境的关心,让我能够自立生活。”

“您和他通过信吗?”

女士迅速抬起头,棕色的眼睛里闪着愤怒的光芒。她厉声问道:“您为什么要问这些问题呢?”

“我是避免让事情传出去,弄得无法收拾。”

她沉默了一会,之后带着不顾一切挑战的神色说:“好吧,我回答您提出的问题。”

“您给查尔兹爵士写过信吗?”

“我的确给他写过一两次信,感谢他的关心和帮助。”

“您还记得寄出的日期吗?”

“记不起来了。”

“您和他见过面吗?”

“见过,他来库姆·特雷西时会过一两次面。他是个做好事不愿抛头露脸的人。”

“您说他很少和别人接触,他又是怎么知道你的困难的呢?”

她没加思索地回答了这个我认为有点难度的问题。

“我的可悲的经历,有几位绅士知道了,一个是查尔兹爵士的近邻和密友斯台普吞先生,他的心肠太好了,他把真相告诉了查尔兹爵士。”

我知道查尔兹爵士曾有几次邀请斯台普吞负责分发救济金,这个女人成为受益者不足为奇。

“您写过信请查尔兹爵士同您见面吗?”我继续问道。

莱昂丝太太的脸又红起来了。她生气地说:“先生,这真是令人不快的问题。”

“太太,我很抱歉,可是我不得不问。”

“我就回答吧,肯定没有。”

“在查尔兹爵士惨死的那天也没有过吗?”

她红润的脸色马上变得死灰起来。她哆嗦的嘴唇已经说不出“没有”来了,这一点,我看得出来。

我对她说:“可能是您忘记了,我还能记得那封信中的一段,您是这样写的:‘您是一位君子,请您千万将此信烧掉,并在十点钟时到栅门那里去。’”

我发觉我的话让她快晕过去了,但她尽全力让自己镇定下来。

“天下难道没有一个真正的君子吗?!”她的呼吸变得急促起来。

“您冤枉查尔兹爵士了。他确实把信烧了,但有时烧了的信还可以认出来,您承认您写过这封信吗?”

“我写过,是我写的,”她喊道,同时把满腹的心酸倾泻而出,“我没有理由为这事感到羞耻,我希望他能帮助我,我很想同他亲自见面,我是有求于他才请求与他见面的。”

“但是又怎么约在那样一个时间里呢?”

“是这样,那时我刚得知他第二天就要去伦敦,一去也许几个月。当时由于别的原因,我又不能到那里去。”

“为什么要在花园里会面而不到房子里面去拜访呢?”

“先生,一个女人在夜晚又怎能单独到一个单身汉的家里去呢?”

“噢,您到那里之后,发生了什么事了吗?”

“我并没有去。”

我有些生气地提高嗓门:“莱昂丝太太!”

“我可以发誓,我没有去,有一件事让我不能去了。”

“那是件什么事呢?”

“是一件私事,我不能说。”

“这么说,您承认查尔兹死去的时间和地点正是你们要相会的地方,而您又没有前往那儿。”

“这是实情。”

我又问了几个问题,可再也问不出什么来了。

最后我结束这次毫无结果的拜访,站起来说:“莱昂丝太太,由于您不肯把您所知道的事情说出,您已经把自己置于危险的地步,您得负严重的责任。若是警察来调查的话,您的嫌疑就更大了。您既然是清白的,当初又为何否认在那一天您曾写过信给查尔兹爵士呢?”

“因为我觉得那事没有什么,我如实地说出,就会被牵连到一件丑闻中去。”

“那么您为什么迫切地要求查尔兹爵士毁掉您的信呢?”

“如果您已经读过那封信,您该知道因为什么。”

“我并没有读过信的全部啊。”

“您却引用了其中的一部分。”

“我只引用了附笔,我说过那信已经烧得难以辨认。您为什么要让爵士烧掉这封信呢?”

“这是件纯属私人之间的事。”

“更重要的原因恐怕是您要避免公开的追究调查吧。”

“不,如果您曾听说过关于我悲惨经历的话,你就知道我曾草率地结过婚,我过着被丈夫不断迫害的生活,而法律又不能惩罚他,我只好逆来顺受。我听说只要我能支付一笔钱就可以重获自由,可以过着自尊、幸福的日子。我就写信请求查尔兹爵士帮助我,如果我亲口讲这事,他一定会资助我的。”

“您为什么又没有去呢?”

“因为就在当时,我又从别处得到帮助了。”

“那么,您为何没写信给查尔兹爵士解释呢?”

“若不是第二天早晨我在报上看到那个不幸的消息,我一定会这样做的。”

这个女人的叙述前后相符,几乎找不出破绽来。我只能调查一下她是否在悲剧发生前的日子,向法院提出离婚诉讼。

看来,她说的是实情,若是她真的乘马车去巴斯克维尔庄园的话,她得第二天清晨才能回库姆·特雷西,这样一次远行是无法守住秘密的。但我还是怀疑,从她的表情里可以看出她还有事瞒着我,为什么她每次都要竭力否认而又迫不得已地回答……对这些问题的解答并不是她解释给我听的那样简单。

在回去的路上,我看到一座山接着一座山,山上有许多古时人们生活的遗迹。我想起站在黑岩岗上的人,不妨以此作为线索,把看到过他的那个地方进行搜寻。我应该从那里查看沼地里每一幢小房,直到找到为止。如果那人暗地追踪我,必要时我会用手枪逼着他。若是我找到那小房子,那人不在的话,不管等多久,我都要等他回来。在伦敦,福尔摩斯让他溜走了,在我的师傅失败之后,我能将他查出来,真是个大胜利。

我们就要时来运转了,不能总是运气不佳。给我们带来好运的不是别人,而是弗兰克兰先生。他胡须花白,面色红润,正站在冲着大道的花园门口。

“华生大夫,”他兴致勃勃地喊道,“您得让您的马歇会了,进来喝一杯酒祝贺我吧。”

我听到过这老头如何对待他女儿的事,对他实在没有好感,我正急于要把波金斯和马车遣回家,这可是个好机会。我下了车,给亨利爵士写了个便条,说明我要在晚饭时分散步去。然后,我就跟着弗兰克兰先生走进了他的餐厅。

“先生,这可是我一生中大喜的日子,”他不停地格格地笑着,“我已了解了两桩案子。我一定要教训一下这里的人们,这儿竟还有不怕打官司的人呢。我已证实了有一条公路整整穿过老米多吞的花园的中心,咱们得教训教训这帮大人物了,让他们知道,不能随便践踏平民的权利!我还封闭了一片弗恩·沃西家的人常去野餐的树林,我不能让他们随处乱钻乱扔。华生大夫,我真是太高兴了。”

“您得到什么好处了吗?”

“什么也没有,我感到骄傲的就是做这件事时,没有考虑到个人的利益。我的行为完全是由对社会的责任感所推动的。譬如说,弗恩·沃西家的人今晚就有可能把我扎成草人烧掉,上回他们这样做时,我就报告了警察,可是县里的警察真丢人,他们没有保护我。弗兰克兰对女王政府的诉讼案,不久就会引起社会上的注意了。我告诉过他们,他们那样对我总有一天要后悔的,我的话果然应验了。”

我问道:“怎么就能这样呢。”

老头自命不凡地说:“本来我要告诉他们一件迫切要知道的事。可是,我不会帮助那些坏蛋的。”

我本来一直想找个脱身的借口,不想听他闲扯,可是我又希望多听一些。我很清楚这老顽童的怪脾气,只要你一表现出强烈的兴趣,他就会产生怀疑不再说了。

“那是一件偷猎的案子吧?”我装作漠不关心地问道。

“老兄,是一件比这重要得多的事啊!沼地上那个犯人怎么样了?”

我吃了一惊,“您知道吗?他在哪里呢?”

“我不知道他在哪里,但我能帮助警察把他抓住。您没想过抓这个人的办法就是先找出他从哪里弄到食物,再根据这条线索去找到他吗?”

我听了他的话很有些纳闷,问道:“您是怎么知道他在沼泽地里呢?”

“我亲眼看见过那个给他送饭的人。”

我替白瑞摩担忧起来。被这样一个好管闲事的老头抓住把柄,可是件令人心烦的事。可是他接着说的话让我的心平静下来。

“您知道吗?他的食物是一个小孩给他送去的。您感到吃惊吧?我每天都从屋顶上的那架望远镜里看到他,他每天都在同一时间走过同一条路呢。”

还好,我抑制住了自己对这件事的兴趣。一个小孩,白瑞摩曾说过,那个人是由一个小孩给送东西的。弗兰克兰发现的是他的线索,而不是那逃犯的线索。如果我从他那里了解到更多的事,就可以不用疲惫不堪地去追踪了。我还得必须对此保持淡漠态度。

“我想那可能是个沼地牧人的儿子在给他父亲送饭吧。”

我没料到我的话竟让这老顽固冒起火来。他两眼满是恶意地望着我,灰白的胡子像猫一样,他指着外面广袤的沼地说:“先生,您看到那边黑色的岗岩了吗?您看到远处那长满荆棘的矮山了吗?那是整个沼地里岩石最多的部分。难道那是牧人们落脚的地方吗?”

我依着他的意思回答,我是因为不了解情况才那样说的。我的服输,让他高兴得话多了起来。

“先生,您可以相信,我是在有充分理由和根据时,才提出一个肯定的意见的。我一再地看到过那孩子拿着他那卷东西,每天一次……等一等,华生大夫,是我眼花呢,还是在那山顶上有什么东西在动呢?”

大约有几里远的样子,在暗绿的和灰色的背景衬托下,我清楚地看到了一个小黑点。

“先生,来呀!”弗兰克兰边喊边向楼上冲去,“您亲眼看看,然后再判断吧。”

那望远镜是一个装在一只三角架上的庞大的仪器,放在平坦的铅板屋顶上。弗兰克兰把眼凑了上去,兴奋地喊着:“华生医生,快来,不要等他过了山呀!”

果真,一个肩上扛着一小卷东西的孩子,正费力地慢慢向山上走着。当他走到最高点时,一瞬间我看到了那个衣衫不整的陌生人。他向四周鬼鬼祟祟地望着,像是怕被人跟踪。后来就不见了。

“哈,我说得没错吧?”

“看上去那个小孩像有什么秘密使命。”

“至于是什么使命,就连一个县里的警察也能猜出来,可我谁也不想泄露,华生大夫,你一定要保守秘密!”

“我听您的。”

“他们对待我太不像话了,无论如何我也不会帮警察的忙的。他们要管的是我本人,而不是那群混蛋要烧掉的草人。华生,来继续庆祝我取得的胜利,您不要走哇!”

我谢绝了他的一切恳求,并婉拒了他要陪我散步回家的想法。在望得见我时,我一直顺着大路走,然后我突然离开大道,穿过沼地,向那孩子消失的那座山上走去。我今天碰上这么好的运气,绝不能因为缺乏精神和毅力错过命运之神送到眼前的机会。

在我抵达山顶时,太阳已经就要落下去了,脚下的山坡向阳的一面变成了金绿色,而另一面则完全被灰暗的阴影笼罩了。在极远的天际线上,呈现出一抹苍茫的暮色,在暮色中突出的就是奇形怪状的贝利弗和维克森岩岗。在无边无际的大地上,毫无动静。一只灰雁或许是一只海鸥在高高的天空上飞翔。在广大无边的苍穹和荒芜的大地之间,它和我就好像是这里仅有的生物了。荒漠的景色,孤独的感觉和神秘而又急迫的使命让我不禁打起寒颤来。就在我下面的一个山沟里有一些环绕成圈的古老石屋,中间有一栋能使人免于日晒雨淋的屋顶。我一看到它,心跳就不由加快了,这一定是那个人的藏身之地。我的脚终于踏上了他那藏身之所的门槛了。

我小心翼翼地慢慢走近小屋时,找到了斯台普吞高举着捕蝶网缓缓走近落稳了的蝴蝶的感觉。这地方确实被用作居住之所。乱石之间有一条隐约可见的小路,通向破烂得要塌的、当作门用的开口。那个神秘的人一定藏在这里,现在说不定他在沼地里游荡呢。冒险的感觉让我大为振奋,我把烟头扔在一旁,手握着左轮手枪,迅速地走到门口。其实我根本不用走这么快,屋里空荡荡的。

屋里虽然没有人,可是有很多迹象表明,我没有找错地方,这里一定是那个人住过的地方。一块防雨布包着几条毛毯,放在新石器时代的人曾睡过觉的那块石板上。在一个粗陋的石框里还有一堆烧过的灰烬,旁边放着一些厨房用具,还有半桶水。一堆乱七八糟的空罐头盒,说明那人已经住了些时候了,屋角还有一只金属小杯和半瓶酒,看来这人挺有兴致。小屋的中央有一块平平的石头被当桌子用了,上面有个小布包。我忽然看到下面还有一张写着字的纸条,是用铅笔写成的:“华生医生曾到库姆·特雷西去过。”

我手里拿着这张纸,在那里足足站了一分钟之久。这张纸条说明这个神秘的人跟踪的不是亨利爵士而是我了。也许就是他派那孩子监视我,这就是他写的报告,也许我来沼地的一切行动他都报告上去了。我感到有种看不见的网在向我拢来。

既然有了一份报告,就可能还有第二份,于是我就在屋里到处找起来。可是毫无踪影,也没发现住在这个怪地方的人有何特点和意图的迹象。只有一点可以确定,他对生活的舒适不大在意。我看了看开着大口的屋顶,再想想那天的倾盆大雨,更深切地了解到他的意志是多么的坚强。他是我的敌人还是保护我们的朋友呢?我下定决心,决不离开小屋。

外面,太阳已经离地平线很近了。夕阳下,一切都显得美好、恬静,但我看到这景色的时候,并未感到内心的平静,我的神经在悸动,但是决心已定,我坐到小屋的暗处,耐心地等着小屋主人的到来。

过了一阵,我终于听到他走来了,远处传来了皮鞋走在石头上所发出的“得得”声——他一步步地愈走愈近了。我退回到黑暗的屋角里,手里紧握着左轮手枪,我决定在能看清这人之前不暴露自己。

那声音停住一段时间,这说明他站住了。后来脚步声又向前走来,一条黑影由小屋的开口处投射了进来。

“亲爱的华生,这真是个美丽的黄昏。”一个极为熟悉的声音传过来,“我觉得您在外边要比呆在里面舒服多了。”

>