玛丽·德·托雷斯的故事(续)

在小埃尔维拉的床上哭了很久后,我又换到自己床上继续哭。假如能有人给我出点主意,恐怕我也不会如此悲伤。可我不敢向任何人透露我这两个孩子的羞耻之事,我自己也羞惭到极点,我觉得,唯一的罪人就是我本人。我就这样泪流不止地过了两天。到了第三天,我家房前来了一支长长的队伍,有的人骑着马,有的人骑着骡子。我接到通报,塞哥维亚市长来了。这位长官先客套地寒暄了几句,然后告诉我说,西班牙最高贵族、墨西哥总督佩尼亚·贝雷斯伯爵给他写了封信,并命他将这封信转交给我。出于对这位大人的敬重,他决定亲自将信呈到我的手上。我按照应有的礼节向他表示感谢,然后接过信。信是这样写的:

夫人:

从今天倒推,那是在十三年差两个月前,我有幸向您声明,除了埃尔维拉·德·诺努尼亚,我将不会娶他人为妻。我在美洲写那封信的时候,她才只有七个半月大。从此以后,她渐渐长大,魅力与日俱增,我对可爱的她也日复一日更为敬爱。我决定从万里之外来到比利亚加,跪倒在她的脚下。但陛下有令,马德里方圆五十法里内的地方我都不得进入。因此,我期待在塞哥维亚到比斯开省的这条路上与夫人相逢。

以敬爱之心忠诚为您效力的

堂桑乔·佩尼亚·贝雷斯伯爵

这就是这位始终对人表示敬爱的总督的信。我当时正痛苦不堪,看了这样一封信,不禁破涕为笑。市长又交给我一个钱袋,里面的钱和我存在协定银行的钱数额完全相等。然后,他向我告辞,在镇长家吃了顿饭后,便赶回塞哥维亚。

而我就如塑像一样,一只手拿着那封信,另一只手握着钱袋,立在原地,动弹不得。这突如其来的一切让我惊得久久无法回神,直到镇长过来对我说,他已经把市长大人送到比利亚加辖区的边界,现在,他完全听我指挥,他会给我安排好骡子、仆人、向导、鞍具和食物,总之,我上路所需要的一切,他都会给我送来。

我就听凭好心的镇长忙前忙后。有了他的热心代劳,第二天我们便准备齐全,正式出发了。我们先是在比利亚贝尔德过了一晚,现在又来到这里。明天我们要去比利亚雷亚尔,在那里,我们应该就会见到敬爱他人的总督大人了。可我要对他怎么说呢?他要是看到我们这个小姑娘流泪的样子,又会说些什么呢?我不敢把儿子独自留在家中,因为那样反而会让别人产生疑心。而且,实话跟您说,他向我苦苦哀求,要跟我们一起来,我实在无法回绝他。我于是就把他打扮成骡夫。唉!只有上天会知道将发生什么!我担心事情穿帮,但又希望一切真相大白。不管怎么说,我还是要见总督一面的。我必须弄清楚,为了让小埃尔维拉应有的财产失而复得,他究竟做了哪些事情。尽管她已经不配当他的妻子,但我还是希望她能够被他看上,做他的义女。可是,毕竟这把年纪了,疏于管教的事情,我怎么能不顾颜面地向他坦白呢?说实话,面对眼下这样的状况,我假如不是基督徒,宁愿选择去死。

善良的玛丽就此说完她的故事,悲从中来,泪眼婆娑。我善良的姨妈也掏出手帕,跟着哭起来。我也流下了眼泪。小埃尔维拉更是哭得几度哽咽,大家只好解开她胸衣的带子,将她带到床上躺下。出现这意外的一幕后,大家也都各自休息去了。

>